Организация, в которой проходила защита:
Российский государственный гуманитарный университет. Институт лингвистики
Год защиты:2020
Аннотация:Работа посвящена исследованию функционирования армянского языка в армянской диаспоре Москвы и Московской области. Автор поставил перед собой две цели: 1) выявить сферы и объем функционирования армянского языка у русско-армянских билингвов Москвы и Московской области и определить основные функции армянского языка в диаспоре; 2) проанализировать речь русско-армянских билингвов на предмет наличия в ней переключений с русского языка на армянский или с армянского на русский. Исследование функционирования этнических языков в диаспорах мегаполисов стоит сегодня в ряду наиболее актуальных задач социолингвистики: все больше жителей сельской местности и малых городов переезжают в мегаполисы, и теперь от того, сохранят ли новые горожане свое лингвистическое наследство или откажутся от него, во многом зависит судьба языкового и культурного многообразия нашей планеты. Функционирование армянского языка в армянской диаспоре Москвы и Московской области ранее не исследовалось. Если об этом писали, то только на основании данных переписей населения. Для анализа функционирования армянского языка в Московском регионе требовалось провести опрос, а для анализа речи русско-армянских билингвов – записать эту речь. Готового материала у автора не было, ей пришлось собирать его самостоятельно. Собственно, сбор материала начался еще в прошлом году в ходе работы над курсовой. С помощью составленной ею обширной (64 вопроса) социолингвистической анкеты автор опросила 100 русско-армянских билингвов. Результаты предварительного анализа данных этого опроса составили прошлогоднюю курсовую. В этом году анализ анкет был продолжен. Кроме того, были собраны аудиозаписи интервью с 15 русско-армянскими билингвами. Параллельно автор опросила интервьюируемых по небольшой анкете, выясняя их отношение к кодовым переключениям в их собственной речи и речи окружающих. Корпус интервью не велик (45 минут аудиозаписи), но даже такой небольшой корпус дал множество разнотипных примеров кодовых переключений, которые Полина успешно проанализировала, опираясь при этом на классификацию известной исследовательницы кодовых переключений Кэрол Майерс-Скоттон. Автором был проделан большой объем подготовительной работы, и работа эта была вознаграждена. Анализ собранного материала – и анкет, и текстов – дал интересные результаты. В ходе анализа текстов было сделано небольшое открытие. Среди рассмотренных в работе кодовых переключений была обнаружена сериальная структура, не свойственная армянскому языку, но, как показывает материал, использующаяся в текстах с кодовыми переключениями, причем не только армянско-русскими, но, по свидетельству армянско-русско-английского трилингва, и армянско-английскими. Это могло бы стать достойным предметом дальнейшей работы в этой области. Работа Полины Ролдугиной представляет практический интерес для оценки языковой ситуации в армянской диаспоре Москвы и Московской области и выработки сбалансированной языковой политики, ставящей своей целью сохранение языкового и культурного многообразия Москвы как столичного мегаполиса.