Аннотация:Актуальность обусловлена интересом лингвистов к проблеме передачи и сохранения образности при переводе аудиовизуальных текстов. Тема актуальна для практической деятельности переводчиков, выполняющих аудиовизуальный перевод. На основе анализа данных из сериала «Сплетница» и его переводов на платформе subline.su, на телеканале «Россия», а также переводе релиз-группой Physkids для Кинопоиск HD в курсовой работе раскрыты наиболее удачные переводческие стратегии при передаче игры слов.