Трансформация шекспировской драматургии в русской литературе XVIII–XX веков: история, типология, интерпретацияНИР

Transformation of Shakespeare’s Drama in Russian Literature in 18th–20th centuries: History, Typology, interpretation

Источник финансирования НИР

грант РФФИ

Этапы НИР

# Сроки Название
1 1 января 2018 г.-31 декабря 2018 г. Трансформация шекспировской драматургии в русской литературе XVIII–XX веков: история, типология, интерпретация
Результаты этапа: Исследованы основные тексты русской литературы, в которых реципиированы трагедии У. Шекспира, с середины XVIII до начала XXI века включительно. Прочитаны доклады на всероссийских и международных конференциях. Опубликованы научные статьи, ведется работа над монографией.
2 1 января 2019 г.-31 декабря 2019 г. Трансформация шекспировской драматургии в русской литературе XVIII–XX веков: история, типология, интерпретация
Результаты этапа: Работа над проектом в 2019 году сосредоточилась на изучении русской рецепции шекспировской комедии и исторической драмы. Была создана библиографическая база данных, включившая все известные опубликованные на бумаге и в электронном виде переводы (полные и фрагментарные) и адаптации шекспировских пьес вплоть до 2019 года. Работа на этом этапе стала основанием для тотального исследования истории всех шекспировских комедий (за вычетом проблемных и "романтических" драм) и исторических пьес в России. Были рассмотрены как наиболее актуальные для русской аудитории пьесы шекспировского канона (такие как "Сон в летнюю ночь", "Венецианский купец" и "Ричард III"), так и менее известные произведения. Количество изучаемых текстов превысило двести единиц. Задачей исследования стало выявление специфических особенностей как отдельно взятых переводов (с точки зрения стиховедения, поэтической семантики, системы образов, сюжета), так и более общих тенденций, касающийся традиций обращения с шекспировскими текстами различных переводчиков. В частности, были сделаны выводы о так называемых "сильных местах" шекспировских текстов, наиболее привлекавших переводчиков. Среди первоочередных задач исследования было изучение причин и обстоятельств вхождения того или иного шекспировского текста в русскую культуру. Была решена проблема реконструкции основных этапов рецепции каждой из шекспировских комедий и исторических пьес. Среди основных сюжетов находятся такие, как обращение Екатерины II к адаптациям шекспировских комедий и исторических драм, создание Ф. И. Тютчевым первого перевода "Сна в летнюю ночь", подвергнут переоценке вклад О. В. Мильчевского в процесс адаптации шекспировской комедиографии, рассмотрены предвосхищающие буквалистские переводы версии, созданные А. И. Кронебергом. Также прояснен характер работы над переводами шекспировских комедий Т. Л. Щепкиной-Куперник, предложившей различные редакции "Сна в летнюю ночь". Также были рассмотрены поэтические переводы исторических драм Шекспира, выполненные видными поэтами Серебряного века З. А. Венгеровой, М. А. Кузминым, Н. М. Минским, а также М. Л. Лозинским и Б. Л. Пастернаком. В случае переводческой деятельности М. Л. Лозинского и А. Д. Радловой впервые поставлен вопрос о взаимоотношении индивидуально-поэтического стиля поэтов и созданных ими прочтениями шекспировских текстов. Реконструирован сюжет о втором рождении на русской почве шекспировской исторической драмы, связанный с личностью и творчеством А. В. Дружинина. Также написан краткий очерк новейшей истории шекспировских переводов (конец XX - начало XXI века). В рамках изучения связей шекспировских драм и комедий с произведениями русской литературы были, в частности, внесены коррективы в представления о мифе о Шекспире в сознании Пушкина, фактического ставшего в зрелы годы в ряды сторонников критического подхода к Шекспиру, пришедшему на смену так называемого "культа Барда". Кроме того, исследовался вопрос о своеобразной переводческой династии Гнедичей - Николая Ивановичa, Петра Петровича и Татьяны Григорьевны, каждый их которых участвовал в воссоздании шекспировских произведений на русском языке. Общий объем работы в 2019 году составил 12 печатных листов. По результатам исследования опубликованы три статьи.
3 1 января 2020 г.-31 декабря 2020 г. Трансформация шекспировской драматургии в русской литературе XVIII–XX веков: история, типология, интерпретация
Результаты этапа: На последнем этапе исследование сфокусировалось на судьбах зрелых произведений Шекспира, принадлежащих к системе неклассических драматических жанров – "мрачных комедий", "трагикомедий", "романических поэм". Итогом работы стала подготовка ряда публикаций и монографии, чтение серии докладов.

Прикрепленные к НИР результаты

Для прикрепления результата сначала выберете тип результата (статьи, книги, ...). После чего введите несколько символов в поле поиска прикрепляемого результата, затем выберете один из предложенных и нажмите кнопку "Добавить".