Аннотация:В настоящей главе исследуется проблема соотношения перевода и власти в романе
Р. Куанг «Вавилон», вышедшем в 2023 году и относящемуся к жанру фэнтези, и в
качестве источника магии автор выбирает перевод. Тема перевода является основной в
романе, при этом можно говорить о разных уровнях, или, если продолжить развивать
метафору башни, то разных этажах, на которых перевод освещается с разных сторон.
Целью работы является исследование того, как перевод может использоваться в качестве
инструмента установления власти, как на уровне государства, так и на уровне более
мелких сообществ, а также личности. Обращается внимание и на русскоязычный перевод
названия романа, и его значение для восприятия произведения. По итогам исследования
можно заключить, что в романе показывается, как власть переводчика может стать и
созидательным инструментом, и разрушительным оружием.
Ключевые слова: перевод, власть, колониализм, дискриминация, меньшинства.